每年的12月21日是冬至(Winter Solstice),也是北半球黑夜最長的一天。然而,過了冬至後,表示每天白天都會長一點點,但也表示要越來越冷了。 讓我們來看看冬至相關的單字有哪些吧! -- 冬至的英文是「Winer Solstice」,Solstice指的是「至日、至點」,是專屬於夏「至」、冬「至」的字。同理,夏至(6月21日)則是「Summer Solstice」。對北半球來說,冬至是「December Solstice」,南半球則是「June Solstice」,是有區別的喔! 而台灣和中國南方冬至必吃的湯圓可以直接翻成「Tangyuan」,如果要跟外國人解釋的話可以說是sweet rice-flour dumpling。很多傳統中式或港式包餡的點心或麵食,翻成英文都會用「dumpling」,例如包子、小籠包、水餃、鍋貼、燒賣、餛飩、蝦餃⋯⋯(小編餓了)。如果真要仔細區分、解釋差別的話,就直接用拼音拼出來跟外國人解釋吧! -- 明天聽說又要變冷了,大家還記得上禮拜教的「寒流」和「冷氣團」怎麼說嗎?來複習一下吧! * 寒流:cold wave * 冷氣團:cold air mass 別忘了對你的朋友說聲「stay warm」喔!
0 Comments
Leave a Reply. |
ShuoShuo CornerHello! 我們是說說角團隊:) Archives
May 2017
Categories |